誰是馬克夏?
說文解字 暨 咬文嚼字版
雖然馬克夏的中文程度不是很好(看我寫的文章,大家應該早就發現了),不過馬克夏有個學中國文學的父親,
在馬克夏出生的那一天,給了他起了一個很有中文程度的名字:夏昊霝。昊的讀音同為「ㄏㄠˋ」,音同「浩」字;霝的讀音為「ㄌㄧㄥˊ
」,音同「靈」字。這種怪異的名字還「來之有故」。
中國人的傳統思想中,相當敬重「天」。因此稱皇帝為「天子」,哲學家追求「天人合一」。一年四季、物換星移,直顯得「老天」
一年之中也有四種個性。而老天在夏季的表現,就被中國人以一字稱之為「昊」。單從字形上來看,就覺得「烈日當空」的像足了夏天。
話說馬克夏生於7月23日,正好為烈日當空的季節,這「昊」字就注定與我一生相守了。右邊這幅梵谷的「麥田與烈日下的收割者」
,或許正是「昊」字的寫照吧!
大家應該都看過「靈」這個字,卻很少見過「霝」字。其實,「霝」是「靈」的古寫。霝的意思是「下雨」的意思,從字形來看,
他就表徵了一堆嘴巴受天上將下的雨水所滋潤。可是如果老天不下雨怎麼辦?傳統社會就會找「巫覡」來跳一段「求雨舞」,看看有
沒有辦法因為舞姿的笨拙,而讓老天爺看得笑到流點眼淚出來,下兩滴雨。於是,「霝」也有了「卜巫」之意。不過後來不知道誰覺得
「霝」這個字的字意太深藏不露了,為免大家看不出來這個字與「卜巫」,於是在字下面加了個「巫」。無論是哪為老兄加的「巫」字
,他可把我害慘了。因為這年頭已經沒什麼人還認得我這個正宗老字號的「霝」字了。
千萬不要以為我出生的時候外面下著紛紛細雨喔!又不是在拍瓊瑤電影。話說我父母生完我這個第一胎後,就不給我生弟弟或妹妹
了。於是我們家的人口,正好呼應了霝字下的三個口,從此成了三口之家。而我的出生,對我父母而言是個「福氣」(恐怕添的麻煩比
較多一點...),我們相信上帝要照著他的話語與應許,賞賜福氣給我們,而且不是滴一點點福氣下來應付了事,而是「傾福如雨」:
如下大雨般的傾倒福氣下來。因此呼應了霝字上的一個雨。
因為這些複雜而有學問的原因,一個下至幼稚園上至大學,連交國文的老師都沒有辦法一口就叫對的名字,就此應運而生。在我的
印象中,除了製造出這稀奇古怪名字的「生我者」以外,有兩個人是一口就把我的名字很有把握的叫對了的。
大一的時候,我這個聯考國文比低標還低的人,竟然跑去東吳大學夜間部中文系就讀。那時大一的國文老師,是東吳大學中文系一
位專教文字學的教授,一見到我的名字,不但一次唸對,還當場給我的名字一個「七言」之評...嚴格的說,應該是八言:「嗯∼∼∼很
有詩意的名字」。這一生長這麼大,別人第一次看到我的名字想要叫,我都當場巴不得地上有一個洞可以鑽,因為被質問「這是什麼名
字」已經是家常便飯了,還有人直接幫我「訂正錯字」,還怪我怎麼寫字都寫不好,連自己的名字都不會寫...。想不到一位文字學教授
竟然這麼「識貨」,當時的心情真的是飛到天上去了。可惜我大二就轉到東吳哲學系去了,不然我應該可以飛得更High一點。但是話說
回來,我到現在還不知道我的名字究竟是怎麼個有詩意法。或許「你的名字很有詩意」只是如「你長得很遵守交通規則」一樣的安慰之
詞吧!
我對哲學的學習相當有興趣,成績也不差。在同學的鼓勵與慫恿下,我去考了哲學研究所,也順利考取當時台灣最棒的哲學研究
所之一:國立中正大學哲學研究所。要上研究所前,我需要多刻一個私人印章使用,進了刻印店,寫了我的名字。刻印師傅當場驚為天
人,一直在口中唸唸有詞的唸著我的名字,好像他從來沒有看過這麼完美的名字一樣。接著他跟我說,你這個名字「算」得好,於是講
了一堆我這個從小生長在基督教家庭,父親又是牧師的人完全聽不懂的話,什麼天格如何、地格如何...直讚我名字取得好。好啦!無論
天格、地格如何,我覺得做一個人,最重要的還是要有「品格」。雖然他嘰哩咕嚕講了一堆,但至少他是第二個識貨的,不但一看就念
得字正腔圓,他也大致猜到了我名字中的意義。
講完了我的姓名,也大致交代了我的學歷與過去。現在來談談「馬克夏」這個名字的由來吧!
我的英文名字叫Mark。有一陣子,我去學了一個月「日文」,於是就玩笑性地把自己的英文名字用日文發音方式來念,從此以後
我就暱稱自己為馬克夏了。Mark這個英文字的意義剖多,有痕跡、瘢疤、標記、符號與目標的意思,也是一種德國貨幣的名稱。我相當
喜歡馬克杯,厚厚的杯子,拿起來手感很好,於是別人為我取名為Mark時,我也覺得還不錯。沒想到到了研究所,有一天中午某個教授
突然跟我說:
「Mark,你還是換英文名字吧!」
「為什麼?」
「你知道你的名字在英文裡面的意思有哪些嗎?」
這我當然知道,於是我把上面那些意義都講了一遍。
「這你就有所不知了。Mark這個字還有一個意思,就是一種「動作」...你知道那個公狗撒尿的動作吧?就是狗找到電線竿,然後把他的腿...」
「我知道,我知道」我連忙打住教授的話,心中默唸「不妙」。
「那個動作就叫做Mark。」
真是...$#%@$^...,不過沒關係,我這輩子在名字上已經吃過很多悶虧,也不差中文還是英文了。
與安琪拉結婚前,我們選好了戒指,然後我很興奮的告訴她,我知道我要在你的戒指上刻什麼字了。我要刻上:My Angel。我對
這個idea感到得意,在我給Angela的婚戒上,刻上My Angel,不但真確表達了我對老婆的感受,也呼應了她的英文名字。
 不過在這件事情上,我卻忽略「我從來沒有在名字上佔過便宜」的事實。不只如此,我當時竟然還忽略了安琪拉是一個英國文學碩
士,我的得意行為,簡直是關公面前耍大刀。果然安琪拉也不是省油的燈,馬上也想到要在我的戒指
上刻什麼字了。他要刻「Mark My Love」。
簡單的一句「Mark My Love」所傳達的意思,可複雜了。茲整理如下:
- 最表面的意思就是「馬克,你是我的愛」。不過這層意義太淺,不符合安琪拉的文學氣質與涵養。
- 再一層的意思則是「這是我愛的標記」。這層意義深一點,比較能搭配安琪拉的文學氣質。
- 再再深一層的意思是「有一隻公狗....電線竿....我的愛」。啊∼∼!這層意義太過深奧,安琪拉從來沒有想到過。(還好∼∼∼!)
總之我在名字上沒有佔過什麼便宜,吃的虧倒是不少。
現在你已經認識我了!
|